نشست نهم "عصر روشن" پنجشنبه 7 بهمنماه جاري با موضوع "جريان ترجمه شعر" برگزار ميشود.
عليرضا بهرامي – دبير سلسله نشستهاي فرهنگي عصر روشن – با اعلام اين خبر افزود: در اين نشست كه با موضوع شعر برگزار ميشود، احمد پوري و موسي بيدج، مترجمان شعر، درباره جريان ترجمه شعر از زبانهاي ديگر به زبان فارسي و نيز ترجمه شعرهايي از زبان فارسي به زبانهاي ديگر دنيا، سخن خواهند گفت. اسدالله امرايي، ديگر مترجم بنام كشور نيز بهعنوان كارشناس – مجري افتخاري، پوري و بيدج را همراهي خواهد كرد.
او افزود: همچنين علاوه بر شعرخواني (ترجمه) اين دوستان، سعيد آذين و سعيد فيروزآبادي نيز ديگر مترجمان شناختهشده حاضر در نشست هستند كه علاوه بر خواندن ترجمههاي شعر، در گفتوگوي نشست مشاركت خواهند داشت.
بهرامي ادامه داد: به اين ترتيب، در نهمين نشست عصر روشن كه با موضوع "جريان ترجمه شعر" برگزار ميشود، از آثار و ديدگاههاي شماري از مترجمان فعال در حوزه زبانهاي انگليسي، تركي، عربي، آلماني و اسپانيولي بهرهمند خواهيم شد. احمد پوري مترجم فعالي در حوزه زبان انگليسي و تركي است كه آثار منتشرشده بههمت او به چاپهاي متعددي رسيدهاند. موسي بيدج نيز سالهاست كه در ترجمه آثاري از زبان عربي و نيز ترجمه شعرهاي شاعران معاصر ايران در كشورهاي خاورميانه، آسيايي و آفريقايي فعال است. همچنين اسدالله امرايي كه از مترجمان پركار اين سالها بهشمار ميرود، هرچند بيشتر در حوزه داستان فعاليت ميكند، تجربه ترجمه آثار شعري نيز دارد.
او افزود: از سوي ديگر، سعيد فيروزآبادي از چهرههاي سرشناس و دانشگاهي ترجمه از زبان آلماني محسوب ميشود كه در زمينهي ترجمهي شعر پژوهشهايي داشته است. سعيد آذين نيز هرچند همت خود را در زمينه انتشار كتاب مصروف نداشته، سالهاست كه در عرصه مطبوعات، مترجم شاخصي در حوزه زبان اسپانيولي بهشمار ميرود.
وي همچنين گفت: در اين نشست همچنين چهرههاي جوانتر حوزه ترجمه نيز آثاري براي حاضران خواهند خواند.
نشست يادشده از ساعت 15:45 روز پنجشنبه در كتابسراي روشن واقع در خيابان سميه، تقاطع خيابان شهيد مفتح برگزار خواهد شد.
دبيرخانه سلسله نشستهاي فرهنگي عصر روشن
asrerowshan.blogfa.com